Золотая
птица. Литературный альманах. - М.: Книжный сад, 2009. – 832 с.
ISBN
5-85676-124-3
Нина
Краснова
“ЗОЛОТАЯ
ПТИЦА” С “НАШЕЙ УЛИЦЫ”
На
московском литературном небосклоне появилась “Золотая птица”, которая прилетела
из “Нашей улицы” и из “Книжного сада”. У нее очень красивый и
привлекательный внешний вид, благородный дизайн, яркий, зелено-желто-красных и
розовых тонов переплет, над которым поработал художник Александр Трифонов, она
вся сделана со вкусом, на высоком полиграфическим уровне, и у нее очень
интересное внутреннее содержание.
“Золотая
птица” - это новый литературный альманах Юрия Кувалдина,
в который вошли избранные сочинения десяти авторов журнала “Наша улица”, среди
которых: Алексей Некрасов, Татьяна Сергеева-Андриевская, Игорь Снегур, Владимир Скребицкий, Ваграм Кеворков, Сергей Михайлин-Плавский, Виктор Кузнецов-Казанский, Нина Краснова и сам Юрий Кувалдин.
Алексей
Некрасов,
по образованию инженер-физик, выносит на суд читателей целую серию своих
рассказов. И привлекает к себе внимание с первого же из них,
горько-трагического, который называется “Дорогая моя” и посвящен “памяти
Ольги”, “любимой жене” автора, которая, попав в автомобильную катастрофу,
покинула “бренный мир” до срока, проще говоря – умерла, и к которой скорбящий
по ней муж и обращается в мыслях своих: “Дорогая моя, обращаюсь к тебе и
не могу начать словом “здравствуй”. Все обычные пожелания мира живых утратили смысл
перед той преградой, что нас теперь разделила”. Спасаясь от отчаяния, он уходит
в работу, потому что, по его мнению, только в работе, только в творчестве, а не
в “уютном тепленьком домашнем счастье” смысл и оправдание “земного пути
человека”. В рассказе “Новоселье” автор показывает, чем завершаются праздники,
которых люди ждут с таким нетерпением, чем закончился праздник героя,
пригласившего гостей к себе на новоселье? Сначала жена и теща
резали на кухне овощи для салатов, готовили блюда из осетрины и других
продуктов, потом гости садились за стол и орудовали в своих тарелках вилками и
превращали все это в объедки, потом жена и теща тащили его, пьяного, в спальню,
потом он шел на кухню пить минеральную воду и перед ним разворачивался такой
“натюрморт”: “переполненные мусорные ведра” и “забитая грязными
тарелками” раковина. Алексей Некрасов обладает талантом показывать не одну, а
две стороны медали нашей жизни, или даже больше.
Татьяна
Сергеева-Андриевская, поэтесса-бард, директор 209-й библиотеки г. Москвы и хозяйка литературного салона “Свеча”, в этом
альманахе выступает со своими лирическими стихами, в которых даже и без
музыкального аккомпанемента читатели услышат романсово-песенные интонации: “И нет печальнее картины, // Чем увядающая жизнь”, и в которых даже
и без всякого фотоаппарата и “видика” увидят, как
“Пестренькая бабочка” поэзии “на ситцевое платьице (поэтессы) садится” и пьет
нектар с цветов, нарисованных на платье.
Александр
Трифонов,
художник-нонконформист, фигуративный экспрессионист,
предлагает читателям свое эссе о художнике-шестидесятнике, абстракционисте
Игоре Снегуре, у которого он не раз бывал “в
просторной мастерской” “в тихом переулке на Старом Арбате” и в искусстве
которого он чувствует “энергию гения рецептуализма” и
которого он сравнивает с Казимиром Малевичем. “Малевич
противопоставлял традиционному образу супрематический знак”, “форму поэтической геометрии с открытым цветом”, и Снегур тоже. Причем он не только мастер живописи, но и “мастер устного рассказа”, и
“не простого рассказа, а художественно-философского монолога”, с размышлениями
о сущности живописи, через которую художник пытается “подобраться к
фундаментальным основам и законам мироздания”. Снегур не только мастер живописи и
устного рассказа, но и писатель, то есть по сути дела “человек... эпохи
возрождения”, пишет Александр Трифонов: “читать тексты Снегура – значит погружаться в настоящий мир искусства”; когда я читаю их, я получаю
удовольствие от самого... потока слов, от сумбура, проясняющего логику, потому
что искусство по своей природе алогично”.
Игорь Снегур своими рассказами в альманахе подтверждает
слова Трифонова о нем и предстает в новом для многих амплуа – прозаика, который
и в прозе проявляется как художник, со своей стилистикой, со своим восприятием
мира и со своей интерпретацией, трансформацией и своим воспроизведением этого
мира, в котором, как в рассказе “Заброшенная аллея”, как в парке, по которому
гуляет автор, ветви деревьев – это плетеные корзины с листьями, а “запах прелых
листьев” - это часть того ЦЕЛОГО наслаждения, в которое входят и голоса аллеи,
и “роскошная плоская декорация парка “с изображением аллеи”.
В альманахе
читатели найдут и “Беседы” Снегура со своими
собеседниками, которые записала за ним его жена и секретарь Татьяна Сачинская. О “магии” Куинджи, Джотто,
Сезанна, который “интуитивно боролся с академической “гипер-картиной”. И о женщине в жизни художника. “Искусства
без женщины не бывает!” - “Женщина, она сама – искусство, она во многом
создание нашей фантазии, менее уплотненная, чем мужчина, то есть женщину легче
дематериализовать”.
Дополняет
прозу Снегура его “гипотетическая драма” “Варвара”, в
конце которой автор дает ключ к этой драме и свои комментарии к ней. Идея
пьесы: “украшение индивидуума”. Цель: “проведение концепции нового реализма”.
Мораль: “люби!”, если хочешь любви.
Владимир Скребицкий – доктор биологических наук, профессор,
член-корреспондент Российской академии наук. В свободное от творчества время
занимается изучением мозга. Может быть, еще и поэтому он в своей прозе проникает
в самые глубинные тайны мозга и психики “гомосапиенса”,
в которые только такой человек и может проникнуть. У героини рассказа “Мария Иванна и ее кредо” было свое кредо, которое “умещалось в
три слова: все люди сволочи”. Но после того, как она
ехала в электричке, а там взорвалось взрывное устройство и Марию Иванну приподняло и шлепнуло головой об спинку лавки, в
результате чего ее отвезли в больницу с диагнозом: перелом основания черепа, и
о ней в палате стал заботиться молодой пассажир, который вынес ее на руках из
огня, все люди стали казаться ей хорошими, и “она больше никого не ненавидела и
ничего не осуждала”, пока не поправилась и не выписалась из больницы и не
оказалась на Садовом кольце, среди светофоров и “пробок”, где “Мерседес”
“подрезал” машину ее сына, на которой она ехала. Скребицкий – коренной москвич, и
действие многих его рассказов, как в рассказе “Плющиха и несть ей конца”, происходит в Москве, которая ему, естественно, вся дорога, и
новая, и старая, “послевоенная”, с улицей Плющихой, с
Долгим переулком, Зубовской площадью, с проходными
дворами и пожарными лестницами на стенах домов и с “московских окон негасимым
светом”, и с одним окном на первом этаже, в которое
он, спрятавшись в “глухом уголке”, “прижавшись к стене”, смотрел по нескольку
часов, чтобы увидеть там причесывающуюся женщину в одной только комбинации, к
этому окну он ходил каждый вечер, как на дежурство: “Женское тело
открылось мне (тогда) во время моих вечерних блужданий по переулкам и проходным
дворам, это оно сделало меня пленником и часовым, охраняющим и благословляющим
обрывки жизни, оставленные незашторенными частями
окон”. У Скребицкого – интеллигентное, изящное,
тонкое, аккуратное перо, которым он владеет как хороший художник кистью и пишет
выразительные картины своей жизни и портреты людей.
Ваграм Кеворков в
советское время работал кинорежиссером, диктором телевидения, артистом,
конферансье, а три года назад принес в “Нашу улицу” свои первые рассказы, и в
нем проснулся дремавший доселе писатель, который под влиянием Кувалдина за короткий срок написал неординарную книгу прозы
“Романы бахт”. В “Золотой птице” его проза занимает
150 страниц из 832, то есть по сути это книга в альманахе, как, впрочем, и у
других авторов, у кого-то она побольше объемом, а у
кого-то поменьше, но это уже частности.
В
документальной повести “Годы на TV” Кеворков пишет о
том, как он работал на TV в своем городе Пятигорске, а потом уже в Москве.
Эта повесть
– как документально-художественный фильм, где автор, он же и режиссер и главный
герой этого фильма, хотя там есть персонажи выше его по официальным рангам,
прокручивает киноленту “о времени и себе”. И мы видим, как он побеждает на
конкурсе дикторов: играет с красивой чудо-женщиной сцену, в которой объясняется ей в
любви, и делает это “с удовольствием”, так, что ему и играть не приходится. И
мы узнаем, что телевизор он увидел первый раз в жизни в 1957 году, на Всемирном
фестивале молодежи и студентов в Москве... И много еще чего видим, и много чего
еще узнаем не из третьих, а из самых первых рук. В том числе какие-то такие
подробности, которые вызывают у читателей соответствующую реакцию на них. Например, в кусочке о том, как Лапин обкрадывает своих
приближенных, недоплачивает им деньги, а потом “получит от Брежнева
благодарность за экономию государственных средств”, или о том, как мальчишек
учат на телевидении мелодике речи и учат говорить “я положИла”,
а не “полОжила” (не как в частушке “Я купила колбасу
и карман полОжила...”). Автор включает в свою
повесть и веселые истории, и какие-то репризы с тонкой “моралью сей басни”,
которую кое-кому стоило бы наматывать себе на ус. Еврейская мама говорит: “Ой,
мой мальчик такой талантливый, просто гений!!” Мальчик слышит это, и у него
“вырастают крылья”, и он становится птицей высокого полета. А русская... мама
скажет: “Да куда моему балбесу!”. И он остается или
становится балбесом.
В
повести “Насти и Еремеи” автор пишет уже от лица своего героя Еремея, о том,
как тот приехал со своей женой на Украину, на Харьковщину...
и через него показывает тот мир, в который он окунулся... с украинским
гостеприимством, и застояльями и тостами (“за матусю”! А потом за Ванюсю!
А потом за каждого из братов! А потом за Шевченко! А
потом за Украйну! А потом... за каждый стог на Украйне...”) и с украинским языком “Дуже гарно!” и т.д., и с украинскими песнями “Зас-пи-вай-мо писню весэлэньку // Про су-си-и-и-дку м-о-ло-о-дэньку!” и
т.д., и с русско-украинско-казачьим колоритом... и с
ворожеей Настей, у которой под платьем не было исподнего белья и которая
приворожила Еремея своими крепкими бедрами, ровными белыми ногами и серыми,
прозрачными, как на иконе, глазами...
“Давно
хотелось мне насладиться Украйной, этой сладкой
окраиной огромного славяно-угро-тюркского притяжения... Наверное, Гоголь тут виноват. С детства, с “Вечеров на хуторе
близ Диканьки” и “Миргорода” заронил он во мне эту тягу, эту любовь к щедрой
земле украинской и расположение к “ласковой мове”
ее”, - говорит автор. И так пишет об Украйне, что
теперь и читатели могут насладиться ею в этой его повести, в которой
обнаруживаются элементы литературного влияния Гоголя.
Ваграм Кеворков создает свои произведения по законам высокого искусства, на своем собственном
материале, которого, точно такого, ни у кого больше нет, используя весь багаж и
опыт своей жизни и своей души, все свои впечатления, которые накопились у него
за годы и лежали как бы на каком-то складе и ждали своего часа, когда хозяин
вытащит их на свет, и дождались, слава Богу, и не канули и уже не канут в
Лету, как и сам автор.
Сергей Михайлин-Плавский, писатель-деревенщик с “Нашей улицы”,
который боялся, что Кувалдин не возьмет его с собой в
Вечность, и который говорил на литературных вечерах: “Юрий Александрович,
возьмите меня с собой в Вечность!”, умер летом 2008 года у себя на огороде,
когда копал или поливал картошку и полол сорняки, но, как говорит все тот же Кувалдин, только теперь, когда этот автор умер, у него и начинается настоящая жизнь, метафизическая. Он
оставил после себя много рукописей (он писал их от руки и не умел печатать ни
на пишмашинке, ни на компьютере). И некоторые из них
и вошли в альманах “Золотая птица”: рассказы “На посошок”, “Марья-золотой
голос” и “Таис Московская”.
Таис Московская –
литературная сестра и антипод Таис Афинской и моложе
ее лет на семьдесят, или просто Таиса, духовная
сестра великой грешницы, Святой блаженной Таисии, которая когда-то раскаялась в
своих грехах и сожгла на площади все сокровища, которые нажила грешной жизнью.
“А у меня и сжигать-то нечего”, - сказала Таиса своей
подружке. В ресторане она познакомилась с армянином Хачиком, который стал по тексту Хачиком Ереванским, а она Таис Любвеобильная, и, спустя
время, когда он приехал в Москву на очередное совещание в Министрество,
“Таиса провела с ним восхитительную ночь в гостинице
“Россия”, и он подарил ей норковую шубу, но Таис Московская встречалась с ним не шубы для, а для обоюдного удовольствия. И долго эта шуба висела у нее в шкафу невостребованной, пока зимой не надела ее Таиса, идя на субботник на овощную базу.
Автор пишет
свои рассказы очень хорошим русским языком, ясным и легким, а в то же время
богатым по своей лексике и по всей своей системе. И не
становится в позу Всевышнего судьи и не осуждает своих героев и свою героиню, и
не читает им нотаций, а пытается проникнуть в природу человека, которая темна,
и в природу женщины и такого порока, как “лядство”,
который идет от язычества и во времена язычества пороком не считался, ни на
Руси, ни в Древней Греции. А Энгельс в своей работе “Происхождение семьи
и частной собственности” писал, что в Древней Греции самыми великими женщинами
были гетеры, и поэтому только они и остались в истории.
В
рассказе “На посошок” Михайлин-Плавский опять
касается этой нравственной темы, во вставной поэме “По базару ходит лядь”, которую сочинил как бы персонаж Михайлина-Плавского Виктор Иванович и лирическую смелость которой, и народный юмор и раскованность
которой в свое время оценили поэты Владимир Павлинов и его учитель –
коллекционер частушек “с картинками” Николай Старшинов.
Виктор Кузнецов-Казанский, по образованию медик, автор
фундаментального эссе о писателях-медиках с античности до наших дней,
предпочитает в прозе лапидарные формы, рассказы в несколько страниц, в которых,
как говорит редактор альманаха Кувалдин, и
проверяется профессионализм писателя, потому что короткий рассказ написать
труднее, чем длинный, и сказать много двумя словами труднее, чем сказать мало
сотней слов.
В альманахе
– девять рассказов Кузнецова-Казанского.
Один из них называется – “Из жизни приматов”, в нем всего четыре страницы, но
материала – как минимум на повесть. Автор спрессовал материал, и от этого
рассказ стал таким, что к нему ничего нельзя ни прибавить и от него ничего
нельзя убавить. И в нем каждая строка энергична и динамична и служит реализации
замысла автора.
Некто Пеночкин, которого по сокращению штатов уволили с
работы и который остался без квартиры и без денег, “бродя по улицам” в поисках
хлеба, заглянул в зоопарк и позавидовал тому, как неплохо живут там “звери,
птицы, рыбы и даже гады ползучие”, и пожалел себя: “Эх, почему я не
животное?”. И устроился работать в зоопарк приматом, человекообразным животным,
получил клетку площадью 20 квадратных метров, с табличкой “Гомо сапиенс подвида советикус”. Получил свой рацион питания, как все
приматы. И люди подкармливали его, кидали ему в клетку бананы, фрукты,
помидоры. “С ролью человекообразного он справлялся блестяще”, бегал по клетке
нагишом, “взбирался по прутьям”, скакал по перекладине, а с перекладины на
ветку дерева в углу, вырабатывал все новые и новые рефлексы. Директор хотел выписать
ему денежную премию, но Пеночкин отказался от нее,
сказал, что деньги ему здесь ни к чему, и попросил добавить ему к рациону “пару
рюмок коньяку”...
Кто будет
читать этот рассказ и другие рассказы Кузнецова-Казанского,
тот сможет оценить этого писателя по достоинству.
Нина
Краснова,
поэтесса, в противовес распространенному мнению о том, что поэты не умеют
писать ничего, кроме стихов (да и стихов-то многие тоже писать не умеют),
написала и предлагает читателям свои эссе о Волошине, Бальмонте и о своем
великом земляке Есенине... и говорит о том, как она пришла к высокой поэзии
этих классиков не только своего времени, но и всех времен, и
разбирает и анализирует их стихи не только не хуже, но и “лучше” иных
“литературоведов”, так сказал Заратустра-Кувалдин,
который и подбил ее на то, чтобы она с карандашом в руках прочитала поэтов
Серебряного века и написала о них, чтобы выйти на новый виток своего развития и
своего литературного пути.
В
эссе “Пасынок России Максимилиан Волошин” она пишет о том, как он любил Россию,
этот пасынок, как царь Эдип любил свою мать, а Тиняков - свою мачеху, и как этот “киммерийский затворник” любил Москву, как
“средоточье всех путей” России и как лоно женщины, и какие глаголы он любил, и
какие цветы и растения, и каких женщин, и кто был его музой и музами...
Во всех
своих эссе Нина Краснова открывает поэзию каждого поэта и для себя, и для
читателей, и каждого поэта “пропускает через себя”, то есть через свое сердце и
через свою биографию.
Юрий Кувалдин решил порадовать и удивить читателей
альманаха своими новыми рассказами, “Китайка”, “Там”, “Новости”, “Верочка в
метро”, “Мнимая цель”, и ему это удалось. Мастер пера, он и в новых рассказах
остается мастером и в новых своих вещах и пишет так, как может писать только
он.
В рассказе
“Мнимая цель” шеф по фамилии Сладкоперцев “вызывал Коляскину (к себе в кабинет), та входила, виляя задом... Сладкоперцев... задирал Коляскиной подол, обхватывал (ее) огромную задницу и начинал
играть в паровозик, яростно вдвигая поршень в цилиндр и столь же яростно
выдвигая, чух-чух, дак-дак, чух-чух, дак-дак...” “Дак это же безобразие!” - может
воскликнуть стыдливый читатель. А что - в нашей жизни мало безобразий? Немало.
И это - не самое безобразное из всех безобразий. Но писатель на то и писатель,
чтобы из грязи, “из сора” жизни создавать на бумаге чистое искусство, а чистое
искусство заключается не в его стерильности (оно не должно быть стерильным), а
в том, чтобы писать свободно и не думать, что скажет “княгиня Марья Алексеевна”
и кто-то еще. К тому же у автора в эпизоде с шефом и его подчиненной столько
гротескового авторского юмора, что только человек, абсолютно лишенный юмора,
может не чувствовать его. Юмор – и в самой, очень эротической и в то же время,
если вдуматься в нее посерьезнее, очень смешной, эвфемизмовой фамилии Сладкоперцева,
синонимичной слову из трех букв, но претендующей на высокий штиль. Юмор – и в
самом заглавии рассказа - “Мнимая цель”, потому что истинная цель человека,
если он не животное, состоит все же не в том, чтобы задрать подол своей
сотруднице и задвинуть поршень в цилиндр. Бей в другую цель, повыше.
А завершает Кувалдин свою публикацию пристрастно-страстным эссе о
певице Ларисе Косаревой, обладательнице “драматического сопрано с чарующим
тембром”, исполнительнице романсов на стихи Цветаевой, Пушкина, Лермонтова,
которая представляется ему чеховской “чайкой” “из Серебряного века нашей
культуры”. Писатель признается: когда я писал свою повесть “Ворона” (первая
публикация которой была в “Новом мире” в 1995 году), моя героиня Маша “виделась
мне тогда такой, какой я увидел певицу Ларису Косареву”. Маша говорит старой
актрисе, которая не признает ее: “- Пусть я буду вороной, но не буду
экземпляром тиража. Я хочу быть оригиналом!” - “- Хотеть
не запрещается, - сказала Ильинская. - Но это уже было”. - “- Вороны не было!”. И вот она есть. Она создает на сцене “возвышенный...
образ, которому хочется поклоняться”. Кстати сказать, золотая птица на обложке
альманаха, репродукция с картины Александра Трифонова, это и есть ворона, не
черная, не белая, а зеленая, крашеная ворона, которая набросила на себя кусочки
желто-красной ткани и играет роль золотой птицы, и, надо сказать, с успехом.
Высокого
полета авторам и персонажам альманаха “Золотая птица”!
15 декабря
2008 г.,
Москва
Материал с небольшими сокращениями опубликован в
газете “Слово”, № 47, 19 – 25 декабря 2008 г.